segunda-feira, 21 de junho de 2010

Camelo ou corda?

Há muitas atrocidades interpretativas fruto da imaginação de exegetas e tradutores de grego amadores. Uma que já vi de difícil diagnóstico e solução é aquela sobre Mt 19.24 que lemos: “E, outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino dos céus”. A palavra grega traduzida por “camelo” é κάμηλος, mas numa leitura variante de manuscritos gregos encontramos κάμιλος que significa “corda grossa”. Já outros têm dito que o buraco em questão era um fenda que existia em Israel que não permite um camelo passar porque este animal não consegue fazer um contorção no corpo. É evidente que algum copista tentou amenizar a hipérbole feita por Jesus no texto em questão. Mas e então, como sair desse entrave e impasse?
Minha solução vem da etimologia da palavra grega para “agulha” que também ocorre no texto. A palavra grega é ραφίς derivada de ράπτω e ραφή com significados respectivos de “costurar” e “costura”, desse modo, o buraco em questão é mesmo de uma agulha de costura, e não de alguma fenda rochosa. O contexto da passagem mostra que os discípulos ficaram surpresos entendendo claramente a ideia da impossibilidade sugerida por Jesus. Não há motivo justificável para se mudar a força da expressão “um camelo passar por um buraco de uma agulha” para “uma corda”. Tal mudança empobrece a frase, enfraquecendo da figura de linguagem.
Tenho muitas vezes parafraseado a frase de Jesus, substituindo “camelo” por “planeta” quando quero falar de algo impossível para provocar a sugestão de hipérbole. Por exemplo:
“É mais fácil passar o planeta Terra por um buraco de uma agulha do que um pobre de espírito sair do Reino de Deus. Porque não é assim o dom gratuito como a ofensa, porque, se pela ofensa de um morreram muitos, MUITO MAIS a graça de Deus, e dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo (Rm 5.15)?”.
Portanto, nada justifica amenizar a hipérbole, mas sim aumentá-la.

12 comentários:

  1. Muito bom esta publicação, me ajudou bastante no entendimento dessas palavras de Jesus.

    ResponderExcluir
  2. Espero poder ajudar nesta mensagem. pesquisando tomei conhecimento de erros interpretativos, e encontrei este estudo exegético, e procuro sempre e dentro do possível buscar dentro do Grego e/ou Hebraico, porém com uma interpretação fundamentada. Deixo a paz do Senhor com todos.

    Camelo ou corda?
    Há muitas atrocidades interpretativas fruto da imaginação de exegetas e tradutores de grego amadores. Uma que já vi de difícil diagnóstico e solução é aquela sobre Mt 19.24 que lemos: “E, outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino dos céus”. A palavra grega traduzida por “camelo” é κάμηλος, mas numa leitura variante de manuscritos gregos encontramos κάμιλος que significa “corda grossa”. Já outros têm dito que o buraco em questão era um fenda que existia em Israel que não permite um camelo passar porque este animal não consegue fazer um contorção no corpo. É evidente que algum copista tentou amenizar a hipérbole feita por Jesus no texto em questão. Mas e então, como sair desse entrave e impasse?
    Minha solução vem da etimologia da palavra grega para “agulha” que também ocorre no texto. A palavra grega é ραφίς derivada de ράπτω e ραφή com significados respectivos de “costurar” e “costura”, desse modo, o buraco em questão é mesmo de uma agulha de costura, e não de alguma fenda rochosa. O contexto da passagem mostra que os discípulos ficaram surpresos entendendo claramente a ideia da impossibilidade sugerida por Jesus. Não há motivo justificável para se mudar a força da expressão “um camelo passar por um buraco de uma agulha” para “uma corda”. Tal mudança empobrece a frase, enfraquecendo da figura de linguagem.
    Tenho muitas vezes parafraseado a frase de Jesus, substituindo “camelo” por “planeta” quando quero falar de algo impossível para provocar a sugestão de hipérbole. Por exemplo:
    “É mais fácil passar o planeta Terra por um buraco de uma agulha do que um pobre de espírito sair do Reino de Deus. Porque não é assim o dom gratuito como a ofensa, porque, se pela ofensa de um morreram muitos, MUITO MAIS a graça de Deus, e dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo (Rm 5.15)?”.
    Portanto, nada justifica amenizar a hipérbole, mas sim aumentá-la.

    ResponderExcluir
  3. Discordo da conclusão. Em meu ponto de vista a ideia de "Corda" (gamla ou kamilos) se encaixa perfeitamente no contexto em que a frase foi dita.
    Jesus profere essas palavras após o diálogo com o Jovem rico. Nesse diaĺogo o messias diz: "vai, dá tudo que tem aos pobres e me segue".
    Ou seja, o jovem rico deveria renunciar a tudo material que o envolvia, após esse esvaziamento ele iria seguir a Jesus pelo caminho estreito.
    Uma corda são vários fios entrelaçados. Se retiramos todo o seu involucro, nós temos um esvaziamento idêntico a mensagem de Jesus para o rico.

    ResponderExcluir
  4. Claudionor Barbosa, 26/7/2017.

    Acredito que Jesus utilizou a palavra "corda" e não camelo, pois os gregos (Macedônia), antes dos romanos dominarem os hebreus, ficaram quase 200 anos em Israel e a influência deles foi tão grande que por algum tempo o idioma falado em Israel passou a ser o grego. Ademais, um rico entrar no céu é muito difícil, segundo Jesus, assim como essa corda utilizada em barcos de pesca, mas um camelo passar pelo buraco de uma agulha seria impossível e não creio que Jesus achasse impossível um rico entrar no reino dos céus. E não podemos nos esquecer que a maior platéia de Jesus era composta por pescadores, tudo a ver com a corda de amarrar barcos de pesca.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Concordo. Tudo que o Senhor usava como figuras de linguagem fazia parte do dia-dia deles. A grande maioria eram pescadores e conheciam demais um camelo (corda grossa que amarrava/ancorava os barcos).
      E o próprio Senhor falou que se o rico quisesse um lugar nos céus, deveria se desapegar dos bens materiais.
      O Senhor nos conhece no nosso íntimo. Apesar do rico ser um homem fiel a Deus e cumpridor dos mandamentos, ele possuía avareza em seu coração.

      Excluir
  5. Primeiro teríamos que saber que tipo de agulha se usava na época,e Jesus disse é mais fácil e não impossível,quer dizer então que é possivel um rico entrar no céu ,olha pra Jó ,








    acho que é o melhor exemplo ,entre outros do passado

    ResponderExcluir
  6. Muito bom. Parabéns pela análise.

    ResponderExcluir
  7. Muito difícil chegar a uma conclusão

    ResponderExcluir
  8. Prefiro ficar com a possibilidade de que jesus trava da porta do buraco da agulha( DERECH CHUR HA MACHAT) POIS JESUS DISSE MAIS FACIL E NAO IMPOSSIVEL. NA PORTA QUE DAVA ACESSO A OUTRA ENTRADA PARA YERUSHALAYN QUANDO OS QUE VIAN DE YAFU. POR ISSO PORTAO DE YAFU, TERIAM QUE PASSAR SUAS MERCADORIAS POR ESSA PASSAGEM, SERIA DIFICIL UM CAMELO PASSAR POR ELA, POREM NAO IMPOSSIVEL, IMPOSSIVEL ELE PASSAR COM AS MERCADORIAS POREM SEM ELAS COM TODA DIFICULDADE PODERIA ACONTECER, POIS. NAO É A RIQUESA QUE TIRA A POSSIBILIDADE DE ENTRAR NO REINO E SIM A PRISAO DE NAO ABRIR MAO DELA. A CULTURA, A ARQUIOLOGIA E TAMBEM O TEXTO EM SI DAO MAIS CLARESA A ESSA FORMA DE ENTENDER ELE.

    ResponderExcluir
  9. concordo com a silvana e claudionor barbosa que era uma corda

    ResponderExcluir