domingo, 1 de janeiro de 2012

Correções de traduções bíblicas (Lc 17.34)

Na Tradução Brasileira novamente publicada houve um erro gravíssimo em Lc 18.34, que deveria se traduzido assim: Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado" como traduziu a versão Almeida. Mas a nova Tradução Brasileira verteu a passagem com a possibilidade de se trata de dois homens que se deitam numa mesma cama, o que sugeriria um tipo de relação homossexual. É verdade que tal possibilidade de tradução é possível no texto grego, já que fica nítido que se trata de dois homens em contraste com as duas mulheres do verso 35, mas tal ênfase feita nessa nova tradução brasileira pode dar margens a interpretações que favoreçam a ideia reinante de que Deus não é contra a homossexualidade.
Também é importante que se diga que na época bíblica as camas eram um tipo de esteira onde as pessoas poderiam dormir juntas, dois irmãos, pai e filhos, vários amigos, etc. É, pois, de certa forma preconceituoso não querer perceber que homens podiam dormir juntos, no sentido, por exemplo, como a alegação do cantor Michael Jackson, que afirmava dormir com crianças sem nenhum apelo erótico ou sexual.

Nenhum comentário:

Postar um comentário